Redacción.-
Mañá luns 23 de decembro ás 12:00 preséntase no "El Cercano" a tradución a galego da novela de Heinrich Mann O profesor Unrat. A tradución do alemán foi realizada por Paz Huete, Profesora de lingua galega na Universidade Christiana Albertina de Kiel.
Esta tradución enmárcase no proxecto da Fundación Vicente Risco de traducir a galego obras de autores doutras linguas, e traducir a esas linguas a obra de Vicente Risco. Nesta liña, Profesor Unrat é o segundo traballo da Fundación, sendo o primeiro a tradución de Pan Negro, edición que inclúe a versión orixinal do filme baseado na obra de Emili Teixidor, subtitulado en galego.
A Fundación Vicente Risco ten traducido Dédalus en Compostela a alemán, francés, ingés e casteán. Tamén acaba de editar a edición catalá de O proo de pé, que inclúe Os europeos en Abrantes e Do caso que ll'acontceu ao DR. Alveiros. Tradución realizada por Eduard del Castillo.
Do caso que lle aconteceu ao Dr. Alveiros
Tamén mañá luns 23 de decembro ás 20:30 horas, na Cada da Cultura de Allariz, terá lugar a estrea da mediametraxe (57') Do caso que lle acontceu ao Dr. Alveiros, unha coprodución con Visual-q que conta co apoio da Televisión de Galicia.
Este proxecto enmárcase na poíitica da Fundación Viente Risco de presentar baixo formatos actuais a obra de don Vicente. As versións en Banda Deseñada de O lobo da xente, A vellia vella ou Dédalus en Compostela (en fase de produción). Ou a produción de O xuízo a Romasanta e o documental Galiza emerxente, preceden a este traballo.
0 comentários :
Danos a túa opinión